1. Mahaprajnaparamita Hridaya Sutra- Herzsutra
MAKA HANNYA HARAMITA SHIN GYO
KAN JI ZAI BO SA GYO JIN
HAN NYA HA RA MI TA JI SHO KEN GO UN KAI KU DO I SAI KU YAKU
SHA RI SHI SHIKI FU I KU KU FU I SHIKI SHIKI SOKU ZE KU KU SOKU
ZE SHIKI JU SO GYO SHIKI YAKU BU NYO ZE SHA RI SHI ZE SHO HO
KU SO FU SHO FU METSU FU KU FU JO FU ZO FU GEN ZE KO KU
CHU MU SHIKI MU JU SO GYO SHIKI MU GEN NI BI ZETS SHIN NI MU
SHIKI SHO KO MI SOKU HO MU GEN KAI NAI SHI MU I SHIKI KAI MU
MU MYO YAKU MU MU MYO JIN NAI SHI MU RO SHI YAKU MU RO SHI
JIN MU KU SHU METSU DO MU CHI YAKU MU TOKU I MU SHO TO KO
BO DAI SAT TA E HAN NYA HA RA MI TA KO SHIN MU KE GE MU KE
GE KO MU U KU FU ON RI I SAI TEN DO MU SO KU GYO NE HAN
SAN ZE SHO BUTSU E HAN NYA HA RA MI TA KO TOKU A NOKU TA
RA SAN MYAKU SAN BO DAI KO CHI HAN NYA HA RA MI TA ZE DAI
SHIN SHU ZE DAI MYO SHU ZE MU JO SHU ZE MU TO DO SHU NO JO
I SAI KU SHIN JITSU FU KO KO SETSU HAN NYA HA RA MI TA SHU
SOKU SETSU SHU WATSU GYA TE GYA TE HA RA GYA TE HARA SO
GYA TE BO DHI SOWA KA HAN NYA SHIN GYO
Deutsche Übersetzung
Als der Bodhisattva Avalokiteshvara sich im tiefen Prajnaparamita übte, sah er klar und deutlich, dass die fünf Skandhas leer sind und überwand so jegliches Leid. Shariputra, Form ist nicht verschieden von Leerheit, Leerheit ist nicht verschieden von Form. Form ist Leerheit, Leerheit ist Form. Das selbe gilt für Empfindung Wahrnehmung, Vorstellung und Bewusstsein.
Oh, Shariputra, alle Dinge sind von Leerheit gekennzeichnet, sie sind nicht geboren und vergehen nicht. Sie sind nicht unrein, sie sind nicht rein; sie werden nicht größer, sie werden nicht kleiner. Deshalb, oh Shariputra, gibt es in der Leerheit keine Form, keine Empfindung, keine Wahrnehmung, keine Vorstellung, kein Bewusstsein; es gibt kein Auge, kein Ohr, keine Nase, keine Zunge, keinen Körper, keinen Geist, keine Farbe, keinen Klang, keinenGeruch, keinen Geschmack, keine Berührung, kein Geistesobjekt. Es gibt kein Sehen, kein Hören, kein Riechen, kein Schmecken, kein Tasten und keine Bewußtseinstätigkeit.
In der Leerheit gibt es keine Unwissenheit noch eine Überwindung der Unwissenheit, kein Altern und keinen Tod, noch eine Aufhebung von Altern und Tod. Es gibt kein Leid noch eine Auslöschung des Leides und keinen Weg der zur Aufhebung des Leides führt. In der Leerheit gibt es keine Weisheit und nichts, das zu erlangen wäre. Da es nichts zu erlangen gibt, leben die Bodhisattvas im Prajnaparamita ohne Hindernis, Dank dieser Weisheit steht ihrem Geist nichts im Wege und daher sind sie frei von Angst. Die Irrtümer und Täuschungen weit hinter sich gelassen, erreichen sie endgültiges Nirvana. Alle Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft übern Prajnaparamita und verwirklichen so Erwachen.
Deshalb wisse, dass das Prajnaparamita das Große Mantra ist, dass vor allen Leiden schützt. Dies ist die Wahrheit und keine Täuschung
Deshalb nimm das Prajnaparaminta Mantra, nimm dieses Mantra und sprich:
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi, Svaha!
Englische Übersetzung
Avalokiteshvara Bodhisattva when practicing deeply the Prajna Paramita perceived that all five skandhas in their own being are empty and was saved from all suffering. O Shariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form. That which is form is emptiness, that which is
emptiness, form. The same is true of feelings, perceptions, impulses, consciousness.
O Shariputra, all dharmas are
marked with emptiness. They are without birth or death, are not tainted, nor pure;
do not increase, nor decrease. Therefore, in emptiness no form, no feelings, no perceptions, no impulses, no consciousness, no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind, no color, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind, no world of eyes, through to no world of consciousness. No ignorance and also no extinction of it, through to no old age and death and also no extinction of it. No suffering, no origination, no stopping, no path, no cognition, also no attainment, with nothing to attain. The Bodhisattvas depend on Prajna Paramita and their mind are no hindrance, without any hindrance no fears exist. Far apart from every deluded view they dwell in Nirvana. In the Three Worlds all Buddhas depend on Prajna Paramita and attain unsurpassed, complete, perfect
Enlightenment. Therefore know the Prajna Paramita is the great transcendent Mantra, is the great bright Mantra, is the utmost Mantra, is the supreme Mantra, which is able to relieve all suffering and is true, not false. So proclaim the Prajna Paramita Mantra, proclaim the Mantra that says:
Gyate, gyate, paragyate parasam gyate, bodhi svaha!
2. Shigu Sei Gan Mon- Die vier großen Bodhisattvagelübde
Shu jo muhen sei gan do
Bon-no mujin sei gan dan
Ho mon muryo sei gan gaku
Butsu do mujo sei gan jo
Die Zahl der Wesen ist unendlich- ich gelobe, sie alle zu erlösen
Gier, Hass und Unwissenheit entstehen unaufhörlich- ich gelobe, sie zu überwinden
Die Tore des Dharmas sind zahllos- ich gelobe sie alle zu durchschreiten
Der Weg des Buddhas ist unvergleichlich- ich gelobe, ihn zu verwirklichen
Sentient beings are numberless-I vow to liberate them
Desires are inexhaustible-I vow to put an end to them
The Dharmas are boundless-I vow to master them
The Buddha's way is unsurpassable: I vow to become it
3. Sangemon (Reuegelöbnis)
Alles schlechte Karma von mir begangen,
von altersher
aus meiner anfangslosen Gier heraus;
aus meinem Zorn,
aus meinem Wahn,
geboren aus meinem Körper,
aus meiner Rede,
aus meinem Denken,
ich erkenne es jetzt
und läutere mich ganz.
GA SHAKU SHOZO SHO AKUGO
KAIYU MUSHI TON JIN CHI
JU SHIN KU I SHI SHISHO
ISSAI GA KON KAI SANGE
4. Sankikai (Zufluchtsnahme)
Ich nehme Zuflucht zum Buddha.
Ich nehme Zuflucht zum Dharma.
Ich nehme Zuflucht zum Sangha.
Buddha saranam gachami.
Dhamman saranam gachami.
Sangham saranam gachami.
Dutiyampi Buddham saranam gachami.
Dutiyampi Dhammam saranam gachami.
Dutiyampi Sangham saranam gachami.
Tatiyampi Buddham saranam gachami.
Tatiyampi Dhammam saranam gachami.
Tatiyampi Sangham saranam gachami.
Namu Kie Butsu
Namu Kie Ho
Namu Kie So
Kie Butsu Mujo Son
Kie Ho Riyoku Son
Kie So Wago Son
Kie Bukkyo
KieHokyo
Kie Sokyo
2. Shigu Sei Gan Mon- Die vier großen Bodhisattvagelübde
Shu jo muhen sei gan do
Bon-no mujin sei gan dan
Ho mon muryo sei gan gaku
Butsu do mujo sei gan jo
Die Zahl der Wesen ist unendlich- ich gelobe, sie alle zu erlösen
Gier, Hass und Unwissenheit entstehen unaufhörlich- ich gelobe, sie zu überwinden
Die Tore des Dharmas sind zahllos- ich gelobe sie alle zu durchschreiten
Der Weg des Buddhas ist unvergleichlich- ich gelobe, ihn zu verwirklichen
Sentient beings are numberless-I vow to liberate them
Desires are inexhaustible-I vow to put an end to them
The Dharmas are boundless-I vow to master them
The Buddha's way is unsurpassable: I vow to become it
3. Sangemon (Reuegelöbnis)
Alles schlechte Karma von mir begangen,
von altersher
aus meiner anfangslosen Gier heraus;
aus meinem Zorn,
aus meinem Wahn,
geboren aus meinem Körper,
aus meiner Rede,
aus meinem Denken,
ich erkenne es jetzt
und läutere mich ganz.
GA SHAKU SHOZO SHO AKUGO
KAIYU MUSHI TON JIN CHI
JU SHIN KU I SHI SHISHO
ISSAI GA KON KAI SANGE
4. Sankikai (Zufluchtsnahme)
Ich nehme Zuflucht zum Buddha.
Ich nehme Zuflucht zum Dharma.
Ich nehme Zuflucht zum Sangha.
Buddha saranam gachami.
Dhamman saranam gachami.
Sangham saranam gachami.
Dutiyampi Buddham saranam gachami.
Dutiyampi Dhammam saranam gachami.
Dutiyampi Sangham saranam gachami.
Tatiyampi Buddham saranam gachami.
Tatiyampi Dhammam saranam gachami.
Tatiyampi Sangham saranam gachami.
Namu Kie Butsu
Namu Kie Ho
Namu Kie So
Kie Butsu Mujo Son
Kie Ho Riyoku Son
Kie So Wago Son
Kie Bukkyo
KieHokyo
Kie Sokyo